Читайте также:

Но подозрение все-таки мелькнуло, и то слава Богу. А вот Оран, напротив, город, по-видимому никогда и ничего не подозревающий, то есть вполне современный город. Поэтому нет надобности уточнять, как у нас любят...

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Чума»

Одно говорило в ее пользу: она не была нахальной. Когда же я прибавил, что если она вернется сюда минут пятнадцать - двадцать двенадцатого, то Вульф, возможно, примет ее, она молча повернулась и пошла...

Стаут Рекс (Stout Rex)   
«Подделка для убийства»

Один из молодых людей громко спросил: — Ты думаешь, нам надо с ней познакомиться? — О, Джеки, почему нет? Ей вроде как тут совсем одиноко. Девушка не смотрела в их сторону, но по т..

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Прогулка в парке»

Смотрите также:

Как написать триллер

Агент 007

Биопик об отце Джеймса Бонда

Писатель (роман Джеймс Бонд)

О Яне Флеминге

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Только для вашего сведения», страница 1 (прочитано 0%)

«Бриллианты вечны. Пер. - М.Хвостов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На тайной службе Ее Величества», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Свет жизни», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Уникум Хальдебранда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

   Колибри - самая красивая птица на Ямайке, а по мнению многих, и во всем мире. Самец колибри крупней самки, его длина чуть больше девяти дюймов, но семь приходится на хвост - два длинных черных пера, изгибающихся и пересекающихся. У него черная голова и хохолок крылышки темно-зеленые, длинный клюв алый, а глаза яркие и доверчивые, - черные. Тело колибри изумрудно-зеленого цвета, настолько ослепительного, что когда на его грудь падает луч света, перед вашими глазами самое ярко-зеленое существо в природе. На Ямайке принято давать имена птицам, которых любят. Колибри прозвали здесь "птица-доктор" из-за того, что два длинных пера на хвосте напоминают длинные фалды фрака, который носили в старину врачи.
   Миссис Хэвелок особенно нежно относилась к двум семьям колибри, потому что с того самого момента, как вышла замуж и приехала в Контент более двадцати пяти лет назад, наблюдала за тем, как они пьют нектар, сражаются друг с другом, строят гнезда и ласкаются. Перед ее глазами прошло уже множество поколений этих птиц. Но, как и в далеком прошлом, колибри носили имена Пирам и Тисби, Дафнис и Хлоя - так называла их и ее свекровь.
   Миссис Хэвелок сидела за элегантным чайным столиком на широкой прохладной веранде и с интересом наблюдала, как Пирам, издавая сердитое "ти-ти-ти", пикировал на Дафниса, который закончил собрать нектар со своего огромного жасминового куста и норовил перебраться на соседний, принадлежащий Пираму. Две черно-зеленые крошечные кометы стремительно носились над тщательно подстриженной лужайкой, усеянной тут и там яркими кустами китайской розы и бугенвиллии, пока не исчезли среди деревьев цитрусовых плантаций. Но скоро они вернутся назад. Эти постоянные сражения между двумя семьями были всего лишь игрой. В огромном саду было достаточно нектара для всех.
   Миссис Хэвелок поставила чашку на блюдце и взяла печенье.
   - Они такие ужасные хвастунишки, - сказала она вполголоса.
   - Кто? - спросил полковник Хэвелок, отрывая взгляд от страницы утреннего "Дэйли Глинер".
   - Пирам и Дафнис.
   - А, эти, - давать птицам имена казалось полковнику несерьезным делом. - Послушай-ка. Мне кажется, что этот Кастро скоро выбросит Батисту с Кубы. Знакомый в банке "Барклиз" сказал недавно, что к ним переводят огромные суммы денег, приготовленных, по-видимому, на случай бегства. Сообщил мне, что "Белэйр" уже продан кому-то через подставных лиц. Сто пятьдесят тысяч фунтов за тысячу акров, где нет ничего, кроме истощенных коров, зараженных клещами, и дома, настолько разъеденного рыжими муравьями, что он развалится еще до Рождества! А кто-то неожиданно взял и купил этот ужасный отель в Блю Харбор. И ходят слухи, что Джимми Фаркьюхарсон нашел, наконец, покупателя для своего имения - со своими апельсиновыми рощами, зараженными бурой пятнистостью.




Страницы: (31) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Придумать, как избавить сынка нашего клиента от ее пут.
     - Придумать?
     - А разве тебе время от времени не приходят в голову разные фантазии?
     - Меньше всего занимаюсь фантазиями.
     - Может быть, озарения?
     - Не помню, когда это было последний раз. Но кто есть кто, Анна? Кто содержит притон и кто этот богач?
     - Что касается владельца игорного дома, то речь идет о Марти Эстеле...
     Услышав это имя, я поднялся было из кресла, но тут же припомнил, что уже месяц сижу на мели и что карманы мои пусты. Снова сел и посмотрел на Анну.
     - Более чем вероятно, что ты нарвешься на неприятности,- сказала она, видя мою нерешительность.- Мне, конечно, не приходилось слышать, чтобы Марти кого-нибудь ухлопал на улице средь бела дня. Но известно, что он не любит шутить, тем более, когда речь идет о его бизнесе.
     - Опасность - моя профессия,- со вздохом ответил я.- 25 в день и 250, если улажу это дело.
     - Но я тоже должна что-нибудь иметь,- жалостливо заныла Анна.
     - О'кэй! В городе полно бедолаг, готовых вкалывать за гроши. Рад был видеть тебя в добром здравии, Анна. До новых встреч!..
     На этот раз я встал решительно. Моя жизнь стоит немного, но цена, которую я назвал, была более, чем умеренная за поручения такого рода. Мне было известно, что Марти Эстель пользуется репутацией жестокого человека, для которого все средства хороши. Он имеет преданных подручных и его поддерживают весьма влиятельные люди. Резиденция Эстеля находится в западном районе Голливуда, это тоже кое-что значит. К тому же известно, если Эстель берется за что-то, то берется основательно.
     - Ладно,- скривилась Анна.- Бедная, старая женщина всеми силами пытается спасти от краха свое детективное бюро. Что я для этого имею? Только болезни и никуда негодное здоровье...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Опасность - моя профессия»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Ян Флеминг (Ian Fleming), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.