Читайте также:

     Я закурил трубку.      - Ого! - воскликнул он.- Откуда вы все это узнали?      - Связи...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Убийство во время дождя»

     Арнольд раскрыл словарь и принялся за перевод надписи на панели.      - Их ученые были не ду..

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«Лаксианский Ключ»

И в салонах, и в концертных залах, и на больших сценах, и маленьких - везде он стал читать свои стихи. Он вытягивал губы наподобие рыбьего рта, ..

Эверс Ганс Гейнц (Ewers Hanns Heinz)   
«Утопленник»

Спонсоры проекта:

Услуги по благоустройству от Фирмы Мечта: вывоз отходов, асфальтирование, создание дорожного покрытия.

Банистрой - оцилиндрованное бревно.
Сруб из оцилиндрованного бревна - основа современного дома из дерева. Значительно облегчает производство сруба использование бревен одинакового диаметра, обработанных заводским способом. Оцилиндрованные бревна в постройке имеют более строгий вид, чем бревна ручной рубки.
www.banistroy.ru

Смотрите также:

Агент 007

Биопик об отце Джеймса Бонда

Отец Агента 007

Как написать триллер

О Яне Флеминге

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«Risico», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Ян Флеминг (Ian Fleming) - Произведения - Бриллианты вечны

«Бриллианты вечны»



Ян Флеминг (Ian Fleming)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 148)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Прошло не меньше часа, уже темнело, как вдруг старик взялся за руль и, круто свернув налево, стал править к сэррейскому берегу . Не спуская с него глаз, девушка послушно отозвалась на его движение, снова заработав веслами: лодка повернулась кругом, вздрогнула, словно от толчка, и старик всем туловищем перегнулся за корму. Девушка натянула на голову капюшон плаща, закрыв им все лицо, и направила лодку вниз по реке, обгоняя отлив. До сих пор лодка вертелась почти на одном и том же месте, едва справляясь с отливом, теперь же берега быстро летели мимо: мелькнули сгустившиеся тени и загорающиеся огни Лондонского моста, — и с обеих сторон снова потянулись ряды кораблей. Только теперь старик разогнулся и сел в лодке по прежнему. Руки его были мокры и грязны, он вымыл их за бортом. В правой руке он что то держал, и это что то он тоже прополоскал в реке. Это были деньги. Прежде чем положить монеты в карман, старик звякнул ими, подул на них и поплевал, — на счастье, как объяснил он хриплым голосом. — Лиззи! Девушка, вздрогнув, повернулась к нему лицом, но продолжала грести молча. Она сильно побледнела. Крючковатый нос старика вместе с блестящими глазами и взъерошенными космами волос придавал ему сходство с потревоженным стервятником. — Открой лицо! Она отбросила капюшон. — Вот так! И давай мне весла. Теперь я сам буду грести. — Нет, нет, отец! Я, право, не могу. Отец! Не могу я сидеть так близко к нему. Он двинулся было к ней, чтобы перемениться местами, но, видя ее испуг, снова сел на место. — Что он тебе может сделать? — Ничего не может, я знаю. Только мне этого не вытерпеть… — Ты, кажется, реки видеть не можешь. — Я… я ее не люблю, отец. — А ведь ты рекой живешь! Ведь она тебя кормит и поит! Девушка снова вздрогнула и на минуту выронила весла: она была близка к обмороку. Старик этого не заметил — он глядел в воду, на то, что тянулось на буксире за кормой лодки. — Как тебе не стыдно, Лиззи! Ведь река твой лучший друг. Уголь, который согревал тебя в младенчестве, и тот я вылавливал из реки, возле угольных барок. Корзинку, в которой ты спала, и ту выбросило на берег приливом. Даже качалку для твоей колыбели я сделал из обломка, выкинутого на берег волной...

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Наш общий друг. Том 1»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Ян Флеминг (Ian Fleming), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.